У Росії під час дубляжу з голлівудського фільму “Пограбування по-італійськи” (The Italian Job) вирізали фразу про українців.
Як повідомляє “Новинарня”, користувачі соцмереж помітили, що телеканал “СТС” показав кримінальний бойовик 2003 року з політичною редакторською правкою.
В оригіналі фільму текст фрази звучить так: “Слухай сюди, я давно зрозумів: не можна йти проти природи, тещі і довбаних українців”.
“СТС” скоротив цю цитату: “Слухай сюди, я давно зрозумів: не можна йти проти природи і тещі”.
На телеканалі не пояснили, чому вони так вчинили.

Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: